Как правильно оформить перевод печати? Свидетельство о рождении на русском языке, а печать на украинском.

Содержание
  1. Где и как ставят штамп (печать) о гражданстве в свидетельстве о рождении ребенка?
  2. Кому необходим штамп о гражданстве РФ
  3. Нужен ли штамп, если есть вкладыш
  4. Куда обращаться для получения штампа
  5. Какие документы нужны
  6. Процедура получения штампа
  7. Что будет, если штамп не ставить
  8. : Как подтвердить российское гражданство своего ребёнка?
  9. В каких случаях необходим штамп (печать) на свидетельстве о рождении ребенка о гражданстве рф
  10. Нотариальный перевод свидетельства о рождении
  11. В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?
  12. Какое заверение перевода необходимо?
  13. Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  14. Как быстро можно сделать перевод?
  15. Какое время перевод считается действительным?
  16. Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении
  17. Перевод личных документов: свидетельств и дипломов
  18. Особенности перевода личных документов
  19. На что обратить внимание при подаче документов на перевод?
  20. Сколько это стоит?
  21. Почему клиенты выбирают нас?
  22. Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене
  23. Свиде­тельство о рождении
  24. Перепроверим имена, даты, цифры
  25. Не волнуйтесь, оформим правильно
  26. Заверим со скидкой, если документов несколько

Где и как ставят штамп (печать) о гражданстве в свидетельстве о рождении ребенка?

Как правильно оформить перевод печати? Свидетельство о рождении на русском языке, а печать на украинском.
Законами РФ предусмотрено, что если родители ребенка имеют российское гражданство, он автоматически признается гражданином страны.

Предпринимать какие-либо действия дополнительно его законным представителям не обязательно. Статус присваивается сам по себе.

Но раньше, только свидетельства о рождении ребенка было недостаточно, чтобы подтвердить несовершеннолетнему российское гражданство.

С 1 июля 2007 года, вместо вкладыша стали проставлять штамп.

Поэтому актуальным является вопрос, где поставить штамп о гражданстве в свидетельстве о рождении и зачем это нужно делать.

Кому необходим штамп о гражданстве РФ

Штамп о гражданстве ставится с обратной стороны свидетельства о рождении, которое выдается ЗАГСом, но требуется он не всем.

Закон не обязывает получать дополнительное подтверждение наличия гражданства.

Сроков для его проставления тоже не предусмотрено.

Если штампа на свидетельстве о рождении ребенка нет, это не означает отсутствие гражданства. Статус гражданина РФ присваивается автоматически, а отметка только подтверждает его.

Отметка о гражданстве в свидетельстве о рождении может понадобиться в таких случаях:

  1. Когда нужно вывезти ребенка за границу, для оформления загранпаспорта на него.
  2. Когда нужно получить главный документ, удостоверяющий личность в 14 лет.
  3. При оформлении материнского капитала.
  4. Регистрации по месту жительства.

Если документ не содержит информации о том, что оба или единственный родитель являются гражданами РФ, то лучше поставить печать о гражданстве на свидетельстве о рождении.

[1]

Существуют случаи, когда свидетельство о рождении не может подтвердить факт наличия российского гражданства.

Отметку ставить необходимо если:

  1. Ребенок был рожден не в России и ему не был предоставлен индигенат иностранного государства по праву рождения. При этом один из его законных представителей является россиянином, в второй — иностранцем.
  2. Ребенок родился в России, но мать и отец на момент рождения не были гражданами РФ или вообще не имели гражданства. Когда государство, гражданами которого они являются, не предоставило подданство.

При их наличии или хоть одного из них, получать дополнительную отметку в свидетельстве нет смысла.

[2]

Нужен ли штамп, если есть вкладыш

Вкладыш о гражданстве после 2007 года сохранил свою юридическую силу и является таким же подтверждением гражданства.

Поэтому при наличии вкладыша ставить штамп в свидетельстве о рождении не нужно.

Владельцам вкладыша при получении паспорта в 14 лет или оформлении документов для выезда за границу, другого документа, удостоверяющего гражданство, представлять нет необходимости.

Куда обращаться для получения штампа

Чтобы получить печать о гражданстве на свидетельстве о рождении, обращаться нужно в госорганы по вопросам миграции при территориальных органах МВД РФ. В соответствующую инстанцию следует представить определенные документы, которые станут основанием для проставления штампа.

Если ребенок родился за пределами РФ и имеет право на гражданство, то соответствующую печать можно поставить в дипломатических представительствах РФ, что находятся за ее пределами.

[3]

Раньше эти органы выдавали вкладыш, с соответствующими данными. В нынешнее время существуют многофункциональные центры, которые предоставляют множество государственных услуг.

[attention type=yellow]

Как правило, отдел миграционной службы, что занимается вопросами о гражданстве ребенка, находится в любом Многофункциональном центре.

[/attention]

Поэтому штамп о гражданстве ребенка можно поставить в МФЦ, вместе с оформлением других документов на ребенка при его рождении. Для этого нужно взять с собой паспорта, их копии и свидетельство о рождении малыша.

Какие документы нужны

В 2019 году, чтобы поставить печать в государственный орган по вопросам миграции нужно предъявить такие документы:

  1. Российские паспорта родителей.

    При наличии свидетельства о браке это может сделать один из родителей.

  2. Свидетельство о рождении, выданное органами ЗАГСа.

Это весь список документов, который необходимо представить в госорганы миграции на ребенка, рожденного в России.

[4]

Но существует ряд случаев, при которых могут потребовать дополнительные бумаги.

При отсутствии одного из родителей, указанных в свидетельстве о рождении, нужно представить следующее:

  • свидетельство о смерти;
  • справку из милиции о том, что местоположение родителя при розыске не установлено;
  • решение суда о лишении родительских прав;
  • справку из ЗАГСа о том, что родитель был записан в свидетельство со слов матери.

Когда ребенок родился в России, а его законные представители являются иностранцами, нужно собрать такие бумаги:

  • заполненное заявление от обоих родителей;
  • паспорта;
  • действительный вид на жительство;
  • документ уполномоченного органа страны, гражданами которого они являются, о том, что малышу не может быть предоставлено подданство этой страны.

Когда ребенок получит гражданство РФ, его родители тоже могут претендовать на получение российского паспорта.

Если малыш был рожден в РФ, от родителей, которые имеют статус апатридов, требуется представить документы, доказывающие данный факт.

Если один из родителей имеет подданство другой страны, то необходимо следующее:

  • согласие от родителя, который имеет гражданство другой страны на предоставление гражданства РФ, оформленное и заверенное нотариально;
  • заявление установленного образца;
  • паспорт родителя-иностранца;
  • регистрация на ребенка в РФ или ВНЖ;
  • 2 фотографии;
  • перевод свидетельства о рождении, удостоверенный нотариально;
  • если несовершеннолетнему уже есть 14 лет, то требуется его согласие на вступление в гражданство РФ.

Процедура получения штампа

Процедура получения штампа о гражданстве в свидетельстве о рождении не представляет никакой сложности.

Для этого нужно следовать такой инструкции:

  1. Взять в роддоме справку о рождении ребенка.
  2. Справку из роддома нужно представить в отделение ЗАГСа, который оформит свидетельство о рождении.
  3. Затем свидетельство о рождении и паспорта родителей предъявляют в государственный орган по вопросам миграции. Там пишется заявление о получении отметки.
  4. Забрать готовый документ.

Следует учитывать, что поскольку вкладыш нужно было делать отдельно, а штамп просто ставится и заполняется, то срок оформления существенно снизился.

[5]

В большинстве случаев, забрать свидетельство со штампом можно в тот же день.

Читайте так же:  Бипатриды: кто это такие?

Данная отметка — это прямоугольный оттиск. На нем расположены такие элементы:

  1. Надпись «Гражданин РФ».
  2. Подпись уполномоченного должностного лица и указание законных оснований.
  3. Дата совершения процедуры.

На оттиск ставится круглая гербовая печать госоргана, который сделал надпись о гражданской принадлежности ребенка.

Располагается штамп о гражданстве в верхней левой четверти на обратной стороне свидетельства о рождении.

При возникновении вопроса, нужен ли штамп о гражданстве на свидетельстве о рождении, следует отметить, что данная процедура не является обязательной. Государственным сбором она не облагается.

Исключением являются дети, что родились не на территории РФ, один из родителей которых является иностранцем.

В таком случае придется оплатить консульский сбор за процедуру принятия несовершеннолетних в российское подданство. Его размер составляет 65 долларов США.

Что будет, если штамп не ставить

Законодательство РФ в 2019 оду не предусматривает никакой ответственности за отсутствие штампа о гражданстве в свидетельстве о рождении.

Он ставится исключительно по желанию. Но практика показала, что отметку лучше сделать.

Требования штампа при оформлении паспорта детям, которые родились после июля 2002 года, является неправомерным при условии, что в свидетельстве четко указанно сведение о том, что законные представители несовершеннолетнего являются гражданами РФ.

Если подросток родился до вышеуказанного периода, то ему могут отказать в оформлении паспорта без штампа о гражданстве или вкладыша.

По закону главный документ, удостоверяющий личность, нужно оформить в течение 1 месяца после исполнения 14 лет.

Таким образом, штамп о гражданстве в свидетельстве о рождении ставят государственные органы по вопросам миграции при территориальных органах МВД РФ.

Если ребенок имеет вкладыш о принадлежности к гражданству РФ, то он продолжает действовать и дополнительных отметок делать не нужно.

В случае, когда несовершеннолетний не имеет ни штампа о гражданстве, ни вкладыша, но его родители являются гражданами России, то не обязательно подтверждать гражданство ребенка дополнительными действиями.

[attention type=red]

Но когда один из законных представителей несовершеннолетнего имеет гражданство другой страны, то штамп ставить нужно.

[/attention]

Даже если в свидетельстве о рождении есть информация о том, что родители имеют российское подданство, на практике иногда продолжают требовать наличие штампа. Особенно часто такое случается при поездке несовершеннолетних вместе с родителями в безвизовые страны с Россией.

: Как подтвердить российское гражданство своего ребёнка?

Свидетельство о рождении является первым официальным документом новорожденного, подтверждающим его личность на территории РФ до достижения 14 лет. В документе указана вся необходимая информация о ребенке: фамилия, имя и отчество, дата и место рождения, сведения о его законных представителях. Получить его необходимо в течение 1 месяца после появления ребенка на свет.

В каких случаях необходим штамп (печать) на свидетельстве о рождении ребенка о гражданстве рф

  • сведения об обладании гражданством РФ родителей (единственного родителя) содержатся в свидетельстве о рождении (СоР) вне зависимости от места появления на свет ребенка;
  • один из родителей на момент рождения ребенка (независимо от места такового) носил российское гражданство, а второй родитель ребенка апатрид (лицо без гражданства), либо за ним юридически закреплен статус безвестно отсутствующего;
  • ребенок рожден в РФ в международном браке (между подданным России и иного государства);
  • рожденному непосредственно в России ребенку, чьи родители иностранные подданные, их государства не представляют своего гражданства.

Отметка о гражданстве в свидетельстве о рождении может понадобиться в таких случаях:

  • Когда нужно вывезти ребенка за границу, для оформления загранпаспорта на него.
  • Когда нужно получить главный документ, удостоверяющий личность в 14 лет.
  • При оформлении материнского капитала. Регистрации по месту жительства.

Важно!!! Если в свидетельстве о рождении отсутствует информация о том, что оба родители граждане РФ, тогда лучше поставить печать на свидетельств о рождении о наличии гражданства РФ

Источник: https://volstat35.ru/gde-i-kak-stavyat-shtamp-pechat-o-grazhdanstve-v-svidetelstve-o-rozhdenii-rebenka/

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Как правильно оформить перевод печати? Свидетельство о рождении на русском языке, а печать на украинском.

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы.

Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.  Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. []

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда.

Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости.

Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу.

Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса.

Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно.

В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[]

Возможно, Вам будет полезно:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/perevod-i-apostilirovanie-svidetelstva-o-rozhdenii

Перевод личных документов: свидетельств и дипломов

Как правильно оформить перевод печати? Свидетельство о рождении на русском языке, а печать на украинском.

Перевод личных документов – это одно из ключевых направлений работы любого переводческого агентства. Сохранность и соблюдение конфиденциальности личной информации имеет большое значение, поэтому выполнять перевод такого рода документов лучше в пределах бюро. Так вы будете уверены, что ваши данные не выйдут за его пределы и никоим образом не попадут в руки третьих лиц.

«НэоТран» выполняет переводы личных документов как с русского на иностранные языки, так и с иностранных языков на русский. В паре с услугой по переводу личных документов часто используют услугу по нотариальному заверению подписи переводчика, либо заверению перевода печатью Бюро. Более подробную информацию по форме заверения, пожалуйста, смотрите в разделе «Заверение переводов».

Бюро переводов «НэоТран» оказывает услуги профессионального перевода персональных документов с обязательным заключением соглашения о неразглашении информации.

В нашей компании вы можете заказать:

  • Перевод свидетельства о рождении;
  • Перевод свидетельства о заключении брака;
  • Перевод паспорта;
  • Перевод диплома;
  • Перевод трудовой книжки;
  • Перевод свидетельства о праве собственности на недвижимое имущество;
  • Перевод сертификатов и т.д.

Мы работаем со всеми популярными языками мира и переводим документы с русского на английский, немецкий, итальянский, испанский, французский, китайский, чешский и прочие европейские и восточные языки. При необходимости переведенные документы будут заверены нашей собственной печатью для подтверждения их юридической грамотности и соответствия действующим нормам оформления.

Особенности перевода личных документов

Специалист, выполняющий перевод, должен не только в совершенстве владеть языком, но и хорошо знать правила и порядок оформления подобного рода документации. Особую важность имеют нюансы и мелкие детали, которые зачастую остаются незамеченными даже самим заказчиком.

Исходя из этого, можно выделить следующие негласные правила перевода личных документов:

  1. Внимательность. Даже самая незначительная опечатка может привести к признанию документа недействительным. Чтобы избежать спорных и затруднительных ситуаций, мы подвергаем перевод многоуровневой проверке и редактуре.

    И даже если переводчик допустит ошибку, она со 100%-й вероятностью будет выявлена при последующем контроле качества;

  2. Знание порядка оформления. Чтобы добиться полного соответствия итогового результата действующим требованиям к переводу документов и их оформлению, специалист должен постоянно следить за всеми изменениями в данной области.

    В нашем бюро не просто переводят, а делают это исключительно грамотно и правильно, как с лингвистической, так и с юридической точки зрения;

  3. Оперативность. Нередко люди откладывают перевод личных документов до последнего, пока до крайнего срока их подачи в соответствующие инстанции не остается несколько дней, а порой и часов.

    По этой причине мы всегда готовы взять в работу срочный заказ и предоставить качественный результат с соблюдением всех формальных и юридических тонкостей.

Бюро переводов «НэоТран» – это команда профессионалов с огромным опытом работы за плечами.

Каждый наш специалист способен в полной мере удовлетворить вышеперечисленным требованиям, а вероятность ошибки сведена к минимуму благодаря многоступенчатому контролю качества. Над вашим заказом будет трудиться не один человек, а целый офис!

На что обратить внимание при подаче документов на перевод?

В первую очередь необходимо уточнить полный перечень документации, которая нуждается в переводе. Это избавит вас от лишних затрат и позволит нам выполнить работу в максимально сжатые сроки.

Если вам необходим перевод рукописного текста (записей в трудовой книжке, медицинские выписки и т.д.), заранее просмотрите его и убедитесь, что все надписи и аббревиатуры написаны правильно и легко читаются.

Если какие-то участки текста написаны неразборчиво, их желательно расшифровать. Это исключит риск ошибки и, опять же, ускорит процесс письменного перевода.

Ускорить его могут и следующие моменты:

  • Написание вашего имени и фамилии. Если вы подаете на перевод несколько документов, то укажите отдельно точное правописание вашего имени и фамилии, как указано в загранпаспорте или других бумагах, ранее поданных и одобренных конкретным учреждением;
  • Целостность листов. Если вам необходим перевод личных документов с нотариальным заверением, убедитесь в их целостности. Также нежелательно наличие незаверенных пометок, уточнений и исправлений. Они могут дать нотариусу все основания отказать вам в заверении бумаг;
  • Необходимость апостилирования. Узнайте в учреждении, куда вы планируете подавать документы, нуждаются ли они в апостилировании.

Соблюдение этих простых правил и рекомендаций поможет нам выполнить официальный перевод документов персонального характера максимально быстро и качественно. Наличие же ошибок и несоответствий в исходниках может привести к нежелательным задержкам.

Сколько это стоит?

С ценами на перевод личных документов в Бюро переводов «НэоТран» вы можете ознакомиться в соответствующем разделе нашего сайта. Конечная стоимость заказа зависит от нескольких ключевых параметров:

  • Количества страниц, подлежащих обработке;
  • Языка оригинала и перевода;
  • Срочности заказа.

Более детальную информацию по расценкам вы можете получить у нашего менеджера, позвонив по одному из контактных номеров или заполнив форму обратной связи на сайте.

Почему клиенты выбирают нас?

Наши специалисты делают все возможное, чтобы предоставить вам качественный результат и избавить от лишней бюрократической волокиты. Мы уважаем ваше время и предлагаем посетить наш офис всего два раза.

Первый раз, чтобы подать комплект документов в работу. Второй – чтобы забрать готовый результат. Никаких лишних поездок и нервотрепки. Тратьте время на более приятные дела, а рутинные задачи оставьте нам.

Наше агентство нотариальных переводов гарантирует вам следующее:

  • Оперативные сроки выполнения заказа;
  • Полная юридическая грамотность;
  • Отсутствие ошибок и опечаток в переводе;
  • Нотариальное заверение;
  • Конфиденциальность данных;
  • Гарантии качества.

Остались вопросы? Задайте их нашему менеджеру по телефону или воспользуйтесь бесплатной онлайн-консультацией.

Цены на перевод личных документов (паспорт, свидетельство, диплом)

Источник: https://neotran.ru/services/pismennye-perevody/perevod-lichnykh-dokumentov/

Перевод свидетельства о рождении за 1-2 дня по фиксированной цене

Как правильно оформить перевод печати? Свидетельство о рождении на русском языке, а печать на украинском.

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, “скидка для всех” всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Заявка на перевод

Свиде­тельство о рождении

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб.

/слово)

Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.

по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб.

/слово)

Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб.

/слово)

Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3.7 руб.

/слово)

Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб.

/слово)

Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб.

/слово)

Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб.

/слово)

Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.

Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (3.6 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб.

/слово)

по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский700 руб.

по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3.3 руб.

/слово)

Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку

Мы часто переводим свидетельства о рождении, поэтому сам текст свидетельства не представляет сложности для переводчиков. Повышенное внимание уделяется точной передаче данных: имен, дат, названий учреждений, номеров; и подготовке документа к заверению.

Перепроверим имена, даты, цифры

Мы знаем, на какую информацию в переведенном свидетельстве обратят внимание, поэтому перепроверим ее особенно дотошно.

  1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
  2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
  3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать. Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Не волнуйтесь, оформим правильно

Перевод свидетельства о рождении редко нужен для себя. Как правило, его запрашивают государственные учреждения, поэтому он оформляется особенным образом.

Кстати! По закону “О документообороте в РФ” все делопроизводство ведется только на русском языке, поэтому заверительная надпись нотариуса (в отличие от заверения печатью бюро) будет только на русском, даже если перевод выполнен на иностранный язык. Обычно это не вызывает вопросов у принимающей стороны, но у нас есть решение и на случай самых строгих требований к переводу. Выполняется перевод только этой заверительной надписи и прикрепляется к основному документу.

1. Указывается направление перевода.2. Добавляется заверительная надпись переводчика.

3. Переводчик от руки указывает фамилию, имя, отчетство и подписывает перевод.

4. На обратной стороне добавляется удостоверительная надпись нотариуса.
5. Нотариус подписывает документ и ставит свою печать.

Заверим со скидкой, если документов несколько

Если перевести и заверить нужно не только свидетельство о рождении, сделаем приятную скидку.

Только уточните, действительно ли требуется заверенный перевод. Часто можно обойтись и без него.

Заверение Стоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник: https://www.tran-express.ru/perevod-dokumentov/svidetelstvo-o-rozhdenii

Все о ваших правах
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: